ponedeljek, 4. 7. 2022

Z Lahkonočnicami do novih prijateljev

Nova serija zvočnih pravljic za otroke Lahkonočnice se je rodila z željo po lažjem premagovanju jezikovnih ovir, s katerimi se srečujejo otroci iz tujine, ki se pri nas vključujejo v vzgojno-izobraževalne ustanove.

Serijo sestavlja šest pravljic slovenskih pisateljev, ki so jih interpretirali znani slovenski dramski igralci, prevedli pa sodelavci javnega zavoda Pionirski dom – Centra za kulturo mladih. Vsaka od njih skozi zgodbo otrokom približa situacije sprejemanja in sodelovanja ter uvede nekaj osnovnih fraz ter besed v tujem jeziku.

Beli muc Nine Kokelj. Ilustriral Marko Rop.
Beli muc Nine Kokelj. Ilustriral Marko Rop.

   

V tokratni, deveti izvedbi, so svet ugledale sledeče pravljice:
1. Žiga X. Gombač: Tri pustne žirafe | Sara Ajeti in Marisa Zorko, prevajalki | albanščina
2. Sebastijan Pregelj: Kosilo v troje | Marija Ilievska, prevajalka| makedonščina
3. Nina Kokelj: Beli muc | Dejana Milanović, prevajalka | bosanščina
4. Tomo Kočar: Medo na obisku | Anja Banko, prevajalka | ruščina
5. Nina Mav Hrovat: Miškina potica | Natalia Sultanova, prevajalka | ukrajinščina
6. Cvetka Sokolov: Kot iz škatlice | Nives Rac, prevajalka | nemščina

Tri žirafe Žige X Gombača, ilustrirala Lea Vučko.
Tri žirafe Žige X Gombača, ilustrirala Lea Vučko.

   

Kako se skozi igro naučiti tujega jezika

V vsaki pravljici so izpostavljene besede/fraze, ki so predstavljene v slovenskem ter v zgoraj omenjenih tujih jezikih. Zapisi so dodatno podkrepljeni s fonetičnim zapisom ter zvočnim posnetkom. Pravljica poleg slovarčka besed oziroma fraz v tujem jeziku vsebuje tudi praktične nasvete, kako se skozi igro naučimo besedišča v tujem jeziku. Staršem in vzgojiteljem bodo pri učenju besedišča v tujem jeziku pomagali nasveti, ki so nastali s pomočjo strokovnjakov za učenje tujih jezikov iz Pionirskega doma – Centra za kulturo mladih.

Pravljice, ki bodo otrokom pomagale najti skupni jezik, so brezplačno dostopne tukaj

Preberite tudi: